A Heidelbergi Káté új fordítása, és annak 80. kérdése, mely magyarázat nélkül benne hagyta a „kárhozatos bálványimádás" kifejezést a katolikus misére vonatkozóan, nem csak a Magyarországi Református Egyházon belül indított el élénk eszmecserét. Az Evangélikus Élet című hetilap több mint egy oldalt szánt a témára augusztus 19-i lapszámában.
Több száz éves hagyományt elevenít fel a Magyar Református Egyház a Heidelbergi Káté szlovák kiadásával, amelyet azonban nem mindenki fogad osztatlan örömmel. A szlovák nyelvű kátékiadásról Fazekas Lászlóval, a Szlovákiai Református Keresztyén Egyház (SZRKE) püspökével beszélgettünk.
A Heidelbergi Kátét 2013-ban – a szlovák mellett – román nyelven is kiadják a Generális Konvent június 19-i ülésén született döntés szerint. A román fordítás készítőjéről és a munka jelentőségéről Pap Gézával, az Erdélyi Református Egyházkerület püspökével beszélgettünk.
Elfogadták a Heidelbergi Káté szövegét, a hitvallás új szövegének kiadásáról, illetve új, hitoktatási célokra alkalmas káté elkészítéséről is döntöttek a Generális Konvent plenáris ülésén. A hitvallás dísz- és kritikai kiadásban, valamint román és szlovák nyelven is megjelenik 2013-ban.
Az utóbbi évek legnagyobb vitáját hozta a református közéletbe a Zsinat májusi döntése, mely a Heidelbergi Káté szövegének új fordításában magyarázat nélkül benne hagyta a „kárhozatos bálványimádás" kifejezést a katolikus misére vonatkozóan. Az alábbiakban a vita eddigi menetét foglaljuk össze.
A Heidelbergi Káté új fordítása, és annak a 80. kérdése élénk eszmecserét indított el a református közvéleményben. Sok vélemény elhangzott már, Fekete Ágnes most a kérdések számát próbálta gyarapítani.
Alábbiakban teljes hosszában megtekinthetik a Zsinat múlt csütörtöki ülésének azt a részét, amelyen a Heidelbergi Káté új fordítását tárgyalták a tagok. A katolikus miséről szóló 80. kérdés-felelet miatt a döntés szokatlanul nagy visszhangot váltott ki. Ezért közöljük a zsinati vitát egészében, hogy a megindult eszmecseréhez még több szempontot szolgáltassunk.
Mit mondhatunk (és mit nem) reformátusként a katolikus miséről? Gondolatok a Heidelbergi Káté 80. kérdés-feleletéről.
A hagyományok tisztelete az első – tette egyértelművé újra a Zsinat csütörtöki ülésén, miután elfogadta a Heidelbergi Káté új fordítását, de elvetette a szöveg csonkítását vagy egy esetleges kiegészítés betoldását.
A Generális Konvent (GK) júniusi plenáris ülésének előkészítése, a Közoktatási Alaphoz beérkezett pályázatok elbírálása és a Heidelbergi Káté készülő fordítása is a napirenden szerepelt a GK Elnökségének legutóbbi, Beregszászon tartott ülésén.
Mátraházán dolgozik a Generális Konvent munkabizottsága a káté szövegének megújításán. A Parókia Portál Czanik András Kárpát-medencei referenst és a bizottság három tagját, Márkus Mihály nyugalmazott püspököt, Juhász Tamás kolozsvári dogmatika professzort és Fekete Károlyt, a Debreceni Református Hittudományi Egyetem rektorát kérdezte a témában.
A hitvallásos irat 2013-ban lesz 450 éves, ennek alkalmából elkészül új, egységes szövegváltozata.
A hétfői ülésen a Parókiális Könyvtár sorozatról, valamint a Heidelbergi Káté új fordításáról is szó esett.
Jövőre lesz 450 éve, hogy elkészült a Heidelbergi Káté. Ebből az alkalomból előadások, kiállítások és konferenciák lesznek Heidelbergben és más német városban.
2013-ban lesz a Heidelbergi Káté, a reformátusok közös, nemzetközileg is elfogadott hitvallási iratának, szimbólumának 450. évfordulója. A német Heidelbergben és a holland Apeldoornban nagy kiállítást terveznek a jeles ünnepre, aminek már most megkezdődtek az előkészületei.
A Németországi Református Szövetség és a REFO500 partneri kapcsolatra lépnek. A REFO a Református Protestantizmus Történeti Társulatának rövidítése.
Németországban már most 2013-ra készülnek. Akkor lesz majd a Heidelbergi Káté négyszázötven éves évfordulója.